Logo Fabien S Traduction español
artículo bienvenido

Un blog para apoyarle en sus proyectos de subtítulos

Usted es una empresa hispanohablante que tiene presencia o está desarrollándose en Francia. Crea y publica vídeos en español en línea como parte de su estrategia de comunicación. Quiere hacerlas accesibles a su audiencia francesa. Considera subtitularlas, pero ignora cómo proceder. En realidad, no sabe realmente lo que implican los subtítulos multilingües para sus vídeos. Por suerte, ¡encontrará las respuestas a sus preguntas en este blog!

¿Quién soy yo y por qué trabajar el sector de los subtítulos?

Para presentarme brevemente, me llamo Fabien y nací el 25 de diciembre de 1988 en la ciudad francesa de Saint-Étienne. Después de mi máster en traducción multimedia y mis prácticas de graduación en una agencia de subtítulos, creé mi propia empresa de traducción. Me encargué rápidamente de proyectos de subtítulos de series televisuales, de vídeos institucionales y de webinarios. Con lógica, me especialicé en este sector… Para más información sobre mí y mi experiencia profesional, se puede hacer clic aquí.

¿Por qué un blog y no una página en una red social?

Cuando estaba trabajando sobre mi página web, tuve dudas sobre la manera de ofrecerle contenidos relacionados con sus necesidades de subtítulos del español al francés. ¿Los publicaría en una red social? ¿O en un blog? Luego deduje dos cosas:

  • Por una parte, mis publicaciones en las redes sociales serían limitadas por el número de caracteres y las temáticas tratadas;
  • Por otra parte, mis artículos de blog plantearían muchos más temas, en profundidad.

Por consecuencia, escogí la segunda opción.

¿De que hablará exactamente este blog?

Para responder a sus preguntas de la manera más completa posible, definí tres asuntos principales:

El valor añadido de los subtítulos multilingües para sus vídeos

Con este primer asunto, le presentaré las verdaderas ventajas de los subtítulos multilingües tanto para su público destinatario como para su empresa. En particular, me focalizaré en los subtítulos del español al francés.

Las habilidades necesarias para subtítulos de calidad

En este segundo asunto, mi objetivo consistirá en enseñarle cómo buenos subtítulos pueden marcar la diferencia en cuanto a la reproducción de sus vídeos por su audiencia francesa. Por esto, le presentaré casos prácticos concretos.

Las tendencias del mercado de los subtítulos

Este tercero y último asunto me permitirá analizar las tendencias actuales y futuras que están ocurriendo en el sector. Llegado el caso, podré afirmar si influyen en el área de manera positiva.

En resumen, ¡quédese aquí!

Visita el blog para leer los próximos artículos. En efecto, se podrían de verdad encontrar respuestas a sus preguntas en lo relativo a sus necesidades en materia de subtítulos multilingües del español al francés. ¡Hasta pronto!

Author

Fabien Soulier

Leave a comment

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *